NL | FR | EN



Contactez-nous


Rue Montoyer 24

1000 Bruxelles
Tel/Fax: 0032-(0)2-513 09 15

secretariat@translators.be

Heures d'ouverture:
lundi, mercredi et jeudi
9h30-12h00 / 12h30-15h00

Authentification

Nom d'utilisateur

Mot de passe

Se souvenir de moi
Perdu votre mot de passe ?

Faire connaissance

La Chambre belge des traducteurs, interprètes et philologues - Belgische Kamer van Vertalers, Tolken en Filologen - (CBTIP/BKVTF) est une association sans but lucratif qui a été fondée en 1955. Le 23 mai 2006, la CBTIP a reçu le titre d’association royale.

 


Organes de la CBTIP

L’Assemblée générale est l’organe suprême de l’association, qui détermine sa politique générale.

Le Conseil d’administration compte entre 7 et 15 membres élus pour deux ans par l’Assemblée générale. Il est chargé de la gestion quotidienne de l’association.

La CBTIP
dispose de deux instances de règlement de litiges : un Comité d’arbitrage chargé de régler les différends de nature professionnelle entre membres ou entre les membres et leurs clients, et un Conseil de discipline.

Les sections régionales constituent les antennes locales de la CBTIP. Elles organisent régulièrement des réunions, ouvertes à tous les membres.

Conseil d'administration et responsables



Membres

En 2011, la CBTIP comptait 368 membres.

Traducteurs : 339*
Interprètes : 94*
Traducteurs ou interprètes jurés : 162
Membres protecteurs :  11

* Certains membres se retrouvent dans les deux catégories

Conditions d’admission : être titulaire d’un diplôme universitaire dans une discipline linguistique ou avoir réussi l’épreuve d’admission destinée aux personnes pouvant justifier d’une expérience professionnelle d’au moins quatre années dans la traduction comme occupation principale.

Comment adhérer à la CBTIP ?



Activités et services

Publications

L'annuaire de la CBTIP - En savoir plus ...

Le Linguiste : révue d’information trimestrielle - En savoir plus ...

Le vademecum du traducteur indépendant : opuscule qui tente de répondre aux questions que peuvent se poser les traducteurs indépendants en début de carrière. Il fournit des renseignements utiles sur la formation et le métier de traducteur avec une brève évocation des aspects administratifs, financiers, juridiques et pratiques de la profession.

Formations et réunions

Des colloques et des journées d’études : celles-ci permettent à nos membres de suivre l’évolution de notre profession. Thèmes déjà couverts : les aspects commerciaux et financiers de la profession, les nouvelles technologies utiles aux traducteurs, la commémoration des 50 ans de la CBTIP, la future loi applicable aux traducteurs jurés, l’éthique de la profession, traduire pour les médecins et leurs patients,, travailler en association, Interact.J Formation intensive en interprétation en milieu judiciaire,  Best Practices in Revision etc.  Ces manifestations sont également ouvertes aux non-membres.

Mini-formations et ateliers :
ceux-ci sont organisés par un de nos membres ou un invité expert dans le sujet à traiter, ces ateliers ont pour but de faire bénéficier les collègues des connaissances acquises aux cours des années. Thèmes déjà traités : mémoires de traduction, courrier électronique, OCR et scanner, macros
, Internet, ergonomie, réforme de l’orthographe, bien se vendre en tant que traducteur, etc.

Communication interne

Fastinfo : liste de diffusion électronique qui permet à tous les membres de la CBTIP d’annoncer une manifestation professionnelle, de communiquer des informations utiles ou de faire appel aux collègues pour résoudre des problèmes professionnels. Le FastInfo relaie également un grand nombre de propositions de travail.

Des réunions plus informelles : celles-ci donnent aux membres l’occasion de mieux se connaître, d’échanger des expériences et de tisser ainsi un réseau de collaboration.

Futures activités : voir
Agenda
Acitivités récentes : voir News

Avantages pour les membres

Assurance en responsabilité professionnelle : nos membres ont la possibilité de souscrire cette assurance spécialement conçue pour les traducteurs et ce, en bénéficiant de conditions préférentielles.

Tarifs avantageux : de par leur qualité de membres, nos affiliés peuvent obtenir des tarifs spécialement intéressants lors des achats en groupe d’ouvrages de référence, dictionnaires, etc.



Relations avec l'extérieur

Contacts avec les centres de formation

La CBTIP entretient des relations étroites avec tous les instituts belges et étrangers qui forment des traducteurs et interprètes. Les étudiants des établissements belges peuvent participer au prix du meilleur mémoire que la CBTIP décerne tous les 2 ans. Ces écoles organisent aussi, en collaboration avec la CBTIP, des cours de recyclage sur des sujets intéressant directement nos membres.

Contacts avec le marché et les autorités

La CBTIP s’efforce de mieux faire connaître ses membres et leur profession auprès des fédérations professionnelles, entreprises, ministères et autres entités qui font appel aux services de traducteurs et d’interprètes. Pour cela, elle assiste régulièrement à des réunions, participe à des salons et des colloques et relaie auprès de nos membres les offres et les communications des organisations internationales.
Deux fois par an, à la demande des instances judiciaires, elle organise des examens pour vérifier les connaissances linguistiques des candidats au titre de traducteur juré ; elle participe également à plusieurs groupes de travail qui se penchent sur les besoins de ces traducteurs. En outre, elle répond régulièrement à des demandes de renseignements sur les différents aspects pratiques de la profession (déontologie, pratiques usuelles, etc).

Collaboration avec les fédérations interprofessionnelles

La CBTIP est affiliée à l’UNPLIB (Union nationale des professions libérales et intellectuelles) et à la FVIB (Federatie voor Vrije en Intellectuele Beroepen). La CBTIP jouit ainsi d’un droit de parole sur la scène politique pour les décisions qui concernent ses professions. Étant donné que l’UNPLIB constitue une plate-forme de communication avec l’UCM (Union des classes moyennes) et que la FVIB est en rapport avec l’Unizo (Unie van Zelfstandige Ondernemers), les membres de la CBTIP peuvent également profiter de la vitrine qui leur est ainsi offerte, par le biais de leurs publications et autres, afin de se faire connaître en tant que pool de traducteurs et d’interprètes auprès des associations et des membres des PME. À cela s’ajoutent encore le lien direct vers leur site web, les nombreuses offres de conférences et autres formations à des prix très avantageux et la représentation de la CBTIP au niveau européen.

La CBTIP siège à la Commission sectorielle 15 – Autres professions libérales et intellectuelles du Conseil supérieur des indépendants et des PME - en qualité d’association professionnelle nationale. À ce titre, la CBTIP obtient une reconnaissance nationale : c’est la seule association en Belgique reconnue pour pouvoir défendre les traducteurs et les interprètes.

Coopération internationale

Depuis le 1er janvier 1956, la CBTIP est membre de la FIT (Fédération Internationale des Traducteurs). Reconnue par l’UNESCO, la FIT regroupe 107 associations de traducteurs de plus de 60 pays. Plusieurs membres de la CBTIP font partie des diverses commissions créées au sein de la FIT, ainsi que du comité de rédaction de Babel, son organe officiel.

La CBTIP entretient des relations étroites avec plusieurs associations de traducteurs et d’interprètes d’autres pays, notamment dans le cadre du réseau franco-allemand, du réseau franco-anglais et du réseau franco-espagnol. La CBTIP est également membre d' EULITA (European Legal Interpreters and Translators Association).